Ngồi cầu Đơ, nói mách Mọc

Direct English translation

Sitting at Đơ Bridge, tattling to Mọc.

Equivalent English version

A tale-bearer is a mischief-maker

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ngồi lê đôi mách, hay đem chuyện nơi này đi mách lẻo, thêm thắtnơi khác. Thường dùng để chê người nhiều chuyện, gây điều tiếng làm mất hòa khí.
English explanation
This refers to gossiping and carrying tales from one place to another, often with embellishment. It is used to criticize people who are meddlesome, spread rumors, and stir up discord.